HOME 首页
SERVICE 服务产品
XINMEITI 新媒体代运营
CASE 服务案例
NEWS 热点资讯
ABOUT 关于我们
CONTACT 联系我们
创意岭
让品牌有温度、有情感
专注品牌策划15年

    设计2014播放电影(播放设计的电影)

    发布时间:2023-03-24 08:57:27     稿源: 创意岭    阅读: 1541        问大家

    大家好!今天让创意岭的小编来大家介绍下关于设计2014播放电影的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。

    开始之前先推荐一个非常厉害的Ai人工智能工具,一键生成原创文章、方案、文案、工作计划、工作报告、论文、代码、作文、做题和对话答疑等等

    只需要输入关键词,就能返回你想要的内容,越精准,写出的就越详细,有微信小程序端、在线网页版、PC客户端

    官网:https://ai.de1919.com

    创意岭作为行业内优秀企业,服务客户遍布全国,设计相关业务请拨打175-8598-2043,或微信:1454722008

    本文目录:

    设计2014播放电影(播放设计的电影)

    一、大学C语言(c++)课程设计电影院售票管理系统

    #include<iostream>

    #include<iomanip>

    #define LEN 20

    #define ROW 20

    using namespace std;

    void initseat(char s[LEN][ROW])

    {

    int i,j;

    for(i=0;i<LEN;i++)

    {

    for(j=0;j<ROW;j++)

    {

    s[i][j]=' ';

    }

    }

    }

    void printmenu()

    {

    cout<<"tt1.查询座位t"<<"2.预定座位"<<endl;

    cout<<"tt3.打印电影票t"<<"4.显示所有位置"<<endl;

    cout<<"tt0.退出"<<endl;

    }

    void printseat(char s[LEN][ROW])

    {

    int i,j;

    cout<<"    ";

    for(i=0;i<ROW;i++)

    cout<<setw(3)<<i+1;

    cout<<endl;

    for(i=0;i<LEN;i++)

    {

    cout<<setw(3)<<i+1<<".";

    for(j=0;j<ROW;j++)

    cout<<setw(3)<<s[i][j];

    cout<<endl;

    }

    }

    bool searchfull(char s[LEN][ROW])

    {

    int l,r;

    cout<<"您要查找的行数为:";

    cin>>l;

    cout<<"您要查找的列数为:";

    cin>>r;

    if(s[l-1][r-1]!=' ')

    {

    cout<<"您查找的座位已有人!!!"<<endl;

    return false;

    }

    else

    {

    cout<<"您查找的座位没有人!!!"<<endl;

    return true;

    }

    }

    bool printticket(char s[LEN][ROW],int l,int r)

    {

    cout<<"电影名称:"<<"星际穿越"<<endl;

    cout<<"座位:"<<l<<"排"<<r<<"列"<<endl;

    cout<<"放映时间:"<<"2014年12月20日14:00"<<endl;

    return true;

    }

    bool reservation(char s[LEN][ROW])

    {

    int l,r;

    cout<<"您要预定的行数为:";

    cin>>l;

    cout<<"您要预定的列数为:";

    cin>>r;

    if(!(l<=LEN&&l>=0&&r<=ROW&&r>=0))

    {

    cout<<"您的输入不合法!!!"<<endl<<"预定失败!!!"<<endl;

    return false;

    }

    bool flag;

    if(s[l-1][r-1]=='#')

    flag=false;

    else

    flag=true;

    if(flag==false)

    {

    cout<<"此座位已有人!!!"<<endl;

    return false;

    }

    s[l-1][r-1]='#';

    printticket(s,l,r);

    return true;

    }

    int main()

    {

    char seat[LEN][ROW];

    int flag,l,r;

    initseat(seat);

    printseat(seat);

    printmenu();

    while(cin>>flag,flag!=0)

    {

    switch(flag)

    {

    case 1:searchfull(seat);break;

    case 2:reservation(seat);break;

    case 3:cout<<"请输入您要打印的行数:";cin>>l;

       cout<<"请输入您要打印的行数:";cin>>r;

       if(!(l<=LEN&&l>=0&&r<=ROW&&r>=0))

    {

    cout<<"您的输入不合法!!!"<<endl<<"预定失败!!!"<<endl;

    break;

    }

       printticket(seat,l,r);

    break;

    case 4:printseat(seat);

    default:break;

    }

    printmenu();

    }

    return 0;

    }

    二、建筑设计时将400平的电影院放映厅设置在地下室可以吗

    建筑设计时可以将400平的电影院放映厅设置在地下室,但不应设置在地下三层及以下楼层。

    根据国家标准 GB50016-2014《建筑设计防火规范》的规定:

    5.4.7 剧场、电影院、礼堂宜设置在独立的建筑内;采用三级耐火等级建筑时,不应超过2层;确需设置在其他民用建筑内时,至少应设置1个独立的安全出口和疏散楼梯,并应符合下列规定:

    1、应采用耐火极限不低于2.00h的防火隔墙和甲级防火门与其他区域分隔。

    2、设置在一、二级耐火等级的建筑内时,观众厅宜布置在首层、二层或三层;确需布置在四层及以上楼层时,一个厅、室的疏散门不应少于2个,且每个观众厅的建筑面积不宜大于400m²。

    3、设置在三级耐火等级的建筑内时,不应布置在三层及以上楼层。

    4、设置在地下或半地下时,宜设置在地下一层,不应设置在地下三层及以下楼层。

    5、设置在高层建筑内时,应设置火灾自动报警系统及自动喷水灭火系统等自动灭火系统。

    扩展资料:

    剧院、电影院和礼堂均为人员密集的场所,人群组成复杂,安全疏散需要重点考虑。

    《建筑设计防火规范》关于人员密集场所的相关规定:

    5.4.8 建筑内的会议厅、多功能厅等人员密集的场所,宜布置在首层、二层或三层。设置在三级耐火等级的建筑内时,不应布置在三层及以上楼层。确需布置在一、二级耐火等级建筑的其他楼层时,应符合下列规定:

    1、一个厅、室的疏散门不应少于2个,且建筑面积不宜大于400m²;

    2、设置在地下或半地下时,宜设置在地下一层,不应设置在地下三层及以下楼层;

    3、设置在高层建筑内时,应设置火灾自动报警系统和自动喷水灭火系统等自动灭火系统。

    参考资料来源:中国建筑标准设计研究院电子书库-建筑设计防火规范

    三、影视毕业设计论文参考文献

    影视毕业设计论文参考文献

    影视论文参考文献一:

    [1] 李和庆,薄振杰. 规范与影视字幕翻译[J]. 中国科技翻译. 2005(02)

    [2] 钱绍昌. 影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 中国翻译. 2000(01)

    [3] 陈莹. 英汉节奏对比分析[J]. 西安外国语学院学报. 2004(02)

    [4] 余萍. 论创造性叛逆视野下的《唐诗三百首》英译[D]. 安徽大学 2011

    [5] 尤杰. 论网络盗版对电影产业收入流的影响[J]. 当代电影. 2010(12)

    [6] 肖维青. 学术性·职业性·趣味性--“影视翻译”课程教学探索[J]. 外语教学理论与实践. 2010(03)

    [7] 龙千红. 《花样年华》的英文字幕翻译策略研究--兼谈中国影片的对外译介[J]. 西安外国语学院学报. 2006(01)

    [8] 孙致礼. 翻译与叛逆[J]. 中国翻译. 2001(04)

    [9] 胡心红. 从孙致礼的《傲慢与偏见》译本看文学翻译中的创造性叛逆[D]. 湖南师范大学 2008

    [10] 赵菁婕. 论文学翻译中的创造性叛逆[D]. 青岛大学 2014

    [11] 杨莎莎. 亚瑟·韦利对《西游记》的创造性叛逆式翻译[D]. 首都师范大学 2008

    [12] 张锦兰. 接受美学与复译[J]. 甘肃教育学院学报(社会科学版). 2003(04)

    [13] 麻争旗. 翻译二度编码论--对媒介跨文化传播的理论与实践之思考[J]. 现代传播. 2003(01)

    [14] 钱梦妮. 美剧字幕组的生存悖论[J]. 新闻世界. 2011(01)

    [15] 吴晓芳. 字幕组:美剧“汉化”的背后[J]. 世界知识. 2011(01)

    [16] 麻争旗. 影视对白中“节奏单位”的翻译探究[J]. 中国翻译. 2011(06)

    [17] 王平. “隐秘的流行”路在何方?--“字幕组”翻译面面观[J]. 电影评介. 2009(17)

    [18] 刘洪涛,刘倩. 论林译小说《迦茵小传》中的创造性叛逆[J]. 北京师范大学学报(社会科学版). 2008(03)

    [19] 张春柏. 影视翻译初探[J]. 中国翻译. 1998(02)

    [20] 麻争旗. 论影视翻译的基本原则[J]. 现代传播-北京广播学院学报. 1997(05)

    影视论文参考文献二:

    [1] 王凯华. 帕尔默文化语言学视角下的宋词英译意象传递研究[D]. 辽宁师范大学 2014

    [2] 高丽红. 生态翻译学视角下《骆驼祥子》两个英译本对比研究[D]. 西北师范大学 2014

    [3] 吴十梅. “张掖大景区建设项目”翻译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

    [4] 蔡莹莹. 风景抒情唐诗英译的象似性研究[D]. 辽宁师范大学 2014

    [5] 赵菁婕. 论文学翻译中的创造性叛逆[D]. 青岛大学 2014

    [6] 赵春梅. 论译制片翻译中的`四对主要矛盾[J]. 中国翻译. 2002(04)

    [7] 李运兴. 字幕翻译的策略[J]. 中国翻译. 2001(04)

    [8] 李琼. 《协商民主在中国》英译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

    [9] 樊小花. “加拿大天然健康产品许可证申请指导文件”的翻译报告[D]. 西北师范大学 2014

    [10] 冉彤. 二人互动模式下提示和重铸与二语发展[D]. 西北师范大学 2012

    [11] 赵爱仙. 翻译美学视阈下陌生化在《围城》英译本中的再现与流失[D]. 西北师范大学 2013

    [12] 李文婧. 基于功能派翻译理论的科技论文摘要的英译研究[D]. 西北师范大学 2013

    [13] 王番. 概念隐喻理论视角下的情感隐喻翻译[D]. 南京工业大学 2013

    [14] 陈燕. 互文视角下的诗歌翻译比较研究[D]. 南京工业大学 2013

    [15] 刘霖. 基于构式语法的汉语明喻成语英译研究[D]. 辽宁师范大学 2014

    [16] 赵静. 关联顺应模式下商标名称英译的文化缺省研究[D]. 西北师范大学 2013

    [17] 陆祖娟. 语用翻译视角下《围城》中人物对话的汉英翻译研究[D]. 西北师范大学 2014

    [18] 王君. 英语经济类语篇汉译实践报告[D]. 辽宁师范大学 2014

    [19] 姜姗. 语境视域下的英语经济新闻文本汉译实践报告[D]. 辽宁师范大学 2014

    [20] 钱绍昌. 影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 中国翻译. 2000(01)

    [21] 郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化[J]. 外国语(上海外国语大学学报). 1998(02)

    [22] 王静. 英语学习者词缀习得的实证研究及其启示[D]. 西北师范大学 2012

    影视论文参考文献三:

    [1] 张鑫. 从关联理论视角看电影字幕翻译[D]. 内蒙古大学 2010

    [2] 熊婷. 从关联理论角度看电影《赤壁》的字幕翻译[D]. 广东外语外贸大学 2009

    [3] 陈燕. 字幕翻译的技巧研究[D]. 厦门大学 2009

    [4] 周昕. 从功能主义的视角分析《老友记》字幕翻译的问题[D]. 苏州大学 2010

    [5] 唐立娟. 场独立与场依存认知风格与大学生阅读附带词汇习得的相关性研究[D]. 西北师范大学 2012

    [6] 郭乔. 关联理论指导下美剧字幕翻译的明示处理[D]. 上海外国语大学 2009

    [7] 李芸泽. 南京沃蓝科技有限公司商务洽谈陪同口译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

    [8] 马玉珍. 认知语境视角下字幕翻译的“高效与经济”原则[D]. 中南大学 2009

    [9] 苏春梅. 高中英语教师对教学研究的认知和理解[D]. 西北师范大学 2014

    [10] 姜泽宪. 英语教师信念与职业认同的研究[D]. 西北师范大学 2012

    [11] 郭星余. 字幕翻译的改写[D]. 中南大学 2007

    [12] 马子景. 第三届中国河西走廊有机葡萄酒节陪同口译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

    [13] 吴庆芳. 大学英语精读课教师多模态话语分析[D]. 西北师范大学 2013

    [14] Salvatore,Attardo.Translation and Humor:An Approach Based on the General Theory of Verbal Humor. The Translator . 2002

    [15] 杨帆. 加拿大资助中国乡村女大学生基金会项目的口译实践报告[D]. 西北师范大学 2014

    [16] 王红霞. 从关联理论视角研究影视剧字幕翻译[D]. 上海外国语大学 2009

    [17] Bassnett-McGurie,Susan.Translation Studies. Journal of Women s Health . 1980

    [18] 李艳玲. 基于Wiki的协作式写作教学对提高非英语专业学生写作水平的影响研究[D]. 西北师范大学 2013

    [19] 高东森. 基于FIAS的新手-专家高中英语教师课堂言语行为对比研究[D]. 西北师范大学 2013

    [20] 程思. 影视字幕翻译策略探究[D]. 上海外国语大学 2009

    [21] 费卫芝. 韩国电影中文字幕翻译研究[D]. 湖南师范大学 2010

    ;

    四、最新2014版完美解码在播放MKV封装格式电影时不显示字幕,请问如何解决?

    其实我想说,用potplay的最新版吧,外国很强悍的软件,界面和完美解码一样,总感觉完美解码是仿照potplay,我之前也是用完美解码,有一次在完美解码升级按钮处点击升级结果就更新成potplay了,我是无语了,呵呵。。。

    以上就是关于设计2014播放电影相关问题的回答。希望能帮到你,如有更多相关问题,您也可以联系我们的客服进行咨询,客服也会为您讲解更多精彩的知识和内容。


    推荐阅读:

    企业展厅设计的基本(企业展厅设计的基本原则包括)

    建筑设计主题及创意(建筑设计主题及创意作品)

    甘肃大自然园林景观设计(甘肃大自然园林景观设计招聘)

    西瓜视频精简版去升级(西瓜视频精简版去广告v4.2.0)

    手抖吃什么药可以缓解(手抖吃什么药见效快)